close
身處在泰國
因為語言不通
溝通的時候一定要透過翻譯
不論是中文透過翻譯的轉換變成泰文
還是泰文透過翻譯的轉換變成中文
在這麼一來一往當中
隱藏著很多學問

以下是一段同事和員工的對話

A男:你告訴我.這張表上面的日期是卸貨日期還是ETA的日期
員:卸貨是什麼?
A男:就是把貨卸下來的日期
員:.........什麼是把貨卸下來
A男:就是把貨從貨櫃裡卸下來
員:................
A男:你不知道?卸貨你不知道?(頂著快發瘋的聲調說著)

...........@.@!!!
或許把卸貨改成把貨拿下來..我們可愛的員工就能懂了@.@"


另一天大家和員工在休息時間的對話
A男:你下班的時候都在幹什麼
員:在宿舍裡看卡通書
CA:卡通書??什麼是卡通書?裡面有圖片嗎?
A男:卡通書裡當然有圖片啊!不然為什麼叫卡通書
員:有些有有些沒有
A男:你說的卡通書是漫畫嗎?
員:...........漫畫是什麼?
CA:裡面的內容是什麼?
員:裡面很多啊.像有人發生的事就會寫起來在書上.有些是國家的歷史那個叫歷史嗎
CA:.........(...")那什麼時候會出新的?
員:10天一次.像上次啊!書公司的人去一個國家就寫那些事.就有圖片.有人遇到鬼也寄給書公司就沒有圖片

看了半天
各位觀眾.......卡通書叫做雜誌

這是我在泰國學到的第二課
有時候在溝通時往往都忽略了去傾聽對方
只是急著把心裡所解讀的意思套進這場對話中
一旦這樣的主觀意識滲透進這場混亂的局面時
會變得雞同鴨講
沒有共識
然後就容易引起誤會了

如果哪一天你也有像這樣的溝通困難
別忘了 [傾聽] 的重要~~
你會發現先把主觀的想法放一旁
細細的聆聽
再將對方傳達的意思融入
慢慢的就能聽懂別人要傳達的意思了

這份沈穩應該也能算上是一種內斂吧!!
arrow
arrow
    全站熱搜

    J-ca 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()